Türke kann kein Türkisch

Ich bin Tolga Eroglu, habe also einen typisch türkischen Namen, bin 15 Jahre alt, besitze österreichische und türkische Wurzeln und spreche nur Deutsch.
Welche Auswirkungen das auf mein Leben hat werde ich in diesem Blog erzählen.

 

"Wie gehts", "Was machst du so", und noch viele andere Wörter die mich täglich auf Türkisch gefragt werden kann ich nicht beantworten. In Folge muss ich den Fragestellern immer erklären, warum ich kein Türkisch sprechen kann.

Als ich noch ein Kind im Kindergarten war hatte ich ein S-Sprachfehler. Meine Mutter, die Österreicherin ist, ging mit mir zur Logopädin, um diesen Sprachfehler rückgängig zu machen.

Vorgesehen war eigentlich, dass ich mit meinen Vater, der in der Türkei aufgewachsen ist, Türkisch lerne, aber die Logopädin hat meinen Eltern empfohlen, nicht eine neue Sprache mit meinem Sprachfehler zu beginnen, sondern mich auf den Sprachfehler zu konzentrieren.

Sprachfehler

Die Logopädin hat mir leider trotzdem nicht weiterhelfen können, woraufhin ich dann in der Volksschule Unterstützung bekam. Aber auch die Volkschule konnte mir leider nicht weiterhelfen, es hat sich herausgestellt, dass mein Gebiss nicht die richtige Form hatte.

Ich ging zum Zahnarzt, woraufhin er mir eine Zahnspange verschrieb, um mein Gebiss wieder in Form zu bekommen.
Diese half mir im Endefekt auch nicht.

Nach mehreren Jahren ließ meine Mutter mich erneut zum Zahnarzt gehen und dieser sollte aufgrund fortgeschrittener Technologie mein Gebiss mithilfe einer vorhergesehenen Zahnspange in Form bringen und diese sollte dann meinen Sprachfehler "eliminieren".

Türkische Verwandte
 

Mein Vater wird ständig gefragt, warum er mich nicht Türkisch lernen lässt, woraufhin er aus Spaß antwortet ich sei faul.

Ich bin froh, dass ich in meiner Schullaufbahn nicht aufgrund meines Sprachfehlers gemobbt worden bin.
Momentan lebe ich mit meinem Vater alleine in einem Haus und wir sprechen Deutsch miteinander.

Wenn er mit Verwandten aus der Türkei am Telefon spricht kann ich mir ein paar Wörter merken und die Erklärung kann ich dann spätestens im Internet nachlesen oder ich frage meinen Vater nach der Bedeutung.

Manchmal in den Sommerferien, wenn ich mit meinen Vater in die Türkei fliege, helfen Verwandte aus Deutschland oder mein Vater mir mit der türkischen Familie zu kommunizieren.
Paar Wörter lerne ich natürlich auch in der Türkei, aber wenn ich dann wieder abreise, vergesse ich sie leider wieder, da ich sie kaum verwende. Wörter die ich als kleines Kind von meinen Cousins gelernt habe verbleiben aber ewig in meinem Gehirn.

Keine Ausreden mehr
 

Jetzt bin ich mitlerweile in einer HAK wo ich Französisch lerne, was mich wieder daran hindert, Türkisch zu lernen, weil es schwer ist gleichzeitig zwei neue Sprachen zu lernen und ständig Übungen zu machen.

Mein Vater hat Verständnis dafür. Es ist ja nicht meine Schuld und auch nicht die meiner Eltern. Sie wollten das Beste für mich und wenn eine Logopädin ihnen rät, mir aufgrund meines Sprachfehlers kein Türkisch beizubringen, dann befolgen Eltern das - man will ja nur das Beste für sein Kind.

Nach der Matura möchte ich auf jeden Fall Türkisch lernen - dann gibt es keine Ausreden mehr. Ich habe vor für ein paar Monate zu meiner Familie in die Türkei zu ziehen und die Sprache als auch die Kultur kennenzulernen. Denn obwohl ich kein Türkisch spreche, ich fühle mich als Türke.

Tolga ist 15 Jahre alt und besucht die HAK Margareten

Kommentare

 

ich vertehe wie du dich fühlst alter:)

 

 

Man mekrt den Sprachfehler nichtmal! :O

Das könnte dich auch interessieren

.
Sie kochen, kosten und kreieren: Amina...
.
„Bis ich 13 Jahre alt war, dachte ich,...

Anmelden & Mitreden

1 + 0 =
Bitte löse die Rechnung