Bosnisch/ Kroatisch/ Serbisch: Nix verstehen, ich andere Baustelle!

03. Dezember 2010

Früher haben am Balkan fast alle dieselbe Sprache gesprochen – Serbokroatisch oder liebevoll „naš“ („Unsrisch“) genannt. Doch plötzlich soll es drei verschiedene Sprachen geben – Bosnisch, Kroatisch und Serbisch. Was ist passiert?

Von Olja Alvir

„Moment mal – versteht ihr euch am Balkan eigentlich untereinander?“ Natürlich tun wir das! Ist doch alles „Jugo“. Kleine Unterschiede gibt es schon, manche vergleichen das gerne mit Bundesdeutsch, Österreichisch und Schweizerdeutsch. Dennoch wird seit dem Jugoslawienkrieg die ursprüngliche Bezeichnung „Serbokroatisch“ vermieden und man spricht offiziell von drei getrennten Sprachen. Manche witzeln gar, dass sie seit dem Zerfall Jugoslawiens über Nacht zu Sprachgenies geworden sind.

 


Eine Sprache, viele Völker?
 Aber wie ist das jetzt wirklich? Die einen sprechen von Serbokroatisch als Überkategorie für die einzelnen, sich stark ähnelnden Sprachen. Die anderen meinen, „Serbokroatisch“ sei ein rein politisches Konstrukt, in das drei verwandte Sprachen zu Titos Zeiten hineingequetscht wurden. Je nachdem, ob man kroatische, bosnische oder serbische Sprachwissenschaftler fragt, bekommt man jeweils eine andere Antwort. „Eine Nation, ein Volk, eine Sprache“ – das ist das heutige Motto in Ex-Jugoslawien. Ein neuer, eigener Staat braucht auch eine eigene Sprache. Deshalb lauten die Amtssprachen heute Bosnisch, Kroatisch und Serbisch.



Absurd ist es überall
 Ganz gleich, welcher Seite man sich in diesem Konflikt anschließen möchte – man kommt um gewisse Skurrilitäten nicht heru
m. In bosnischen Schulen werden beispielsweise muslimische und römisch-katholische Kinder getrennt unterrichtet – die einen lernen Bosnisch, die anderen Kroatisch. Und das auch wenn sie Nachbarn sind und problemlos kommunizieren können. In Bosnien einen Abschluss zu machen, befähigt einen nicht immer dazu, seinen Job auch in Kroatien oder Serbien auszuführen – offiziell spricht man eine „ganz andere“ Sprache. Bücher ausländischer Autoren werden seit Neuestem doch tatsächlich drei Mal übersetzt! Wer im Buchgeschäft aber nach einem Bosnisch-Wörterbuch oder -Lehrbuch sucht, wird nicht fündig werden. Auch vor Gericht geht das Spiel weiter – Radovan Karadžić regte sich in Den Haag auf, weil für ihn wichtige Dokumente auf das „bastardisierte“ B/K/S übersetzt wurden und nicht auf  Serbisch. Und der Kulturminister Kroatiens, Božo Biškupić, muss sich sogar mit einer Klage herumschlagen, weil sein Ministerium das Buch „Sprache und Nationalismus“ von Snježana Kordić mitfinanziert hat.  Die Autorin schildert darin, warum im Gebiet des ehemaligen Jugoslawiens überall dieselbe Sprache gesprochen wird – offenbar eine gefährliche Äußerung.

 


Unsere Sprache
 Exil-Balkanesen verwenden als Vereinfachung immer noch den Ausdruck „naš“ (unsere Sprache). Wenn man jemanden aus Ex-Jugoslawien kennenlernt, sagt man, um Peinlichkeiten vorzubeugen: „Ah, na du sprichst auch Unsrisch!“ Am Balkan bestellt man generell statt Kaffee besser Cappuccino – denn die Aussprache des Wortes für Kaffee (kava/kafa/kahva) kann die eigene Identität bloßstellen. Eine Lösung für dieses Problem gibt es an den Unis: Studieren kann man zwar nur ein Fach, dafür beinhaltet es, politisch ganz korrekt, die Bezeichnungen für alle drei Sprachen – B/K/S.


 


Jugo Sprache, schwere Sprache!
Hier der hundertprozentig akkurate und biber-zertifizierte Sprachentest! Welche Sprache vom Balkan beherrschst du wirklich?

Du atmest

+)   vazduh

 # )   zrak

* )   hava

Du isst zu jedem Gericht

# )   kruh

+)   hleb

 *)   hljeb

Den Teufel nennst du:

* )  šejtan
# )  vrag
+ )  đavo

… findest du sehr langweilig

# )  povijest
 * )  historija
+ )  istorija

Und dann kannst du es kaum erwarten bis die … zu Ende ist

 # )  sat
* )  sahat
+ ) čas

und deshalb kritzelst du lieber Nationalfahnen in dein

* )  tefter
# ) bilježnica
+ )  sveska
 

außerdem ist dein Lehrer sowieso ein

# )  luđak
 * )  hajvan
+ )  budala

Geburtstag hast du im

+ )   avgust
 # )  kolovoz
* )   august

Wenn du krank bist gehst du nicht zum … schließlich bist du vom Balkan

# )  lijećnik
+ )  lekar
 * )  ljekar

der … hat dir sowieso schon etwas Rakija gegen deine Schmerzen gegeben.

+ )  sused
* )  komšija
# )  susjed

Ergebnis:
Du weißt schon aus der Bravo, wie das jetzt funktioniert – zusammenzählen und schauen, welche Symbole du überwiegend angekreuzt hast.

überwiegend +)
– Wenn du jetzt auch noch kyrillisch lesen und schreiben kannst, dann Respekt, srbendo!

überwiegend #)
– Diese paar Begriffe reichen, um sich in der Öffentlichkeit als echter Kroate zu etablieren. Aber Vorsicht, nicht unabsichtlich mischen! Sonst merkt man noch, dass du in Wirklichkeit aus Bosnien stammst.

überwiegend *)
– Ein echter Bosnier liebt seine Turzismen! Einfach ein „h“ ins Wort quetschen und es passt schon.

Mischmasch aus allen – Herst du Schwabo! Integrier dich mal und lern die Sprache ordentlich! Oder bist du etwa noch ein echter Jugo, der alles kennt und spricht?

 

Bereich: 

Kommentare

 

Ich komme aus sabac, das ist nicht so weit von bosnien weg. Daher verwenden die menschen dort sehr viele ausdrücke die man heute wohl als bosnisch bezeichnen würde, trotzdem sind sie auch in sebien allteglich und allgegenwärtig. Zb sagt man vrag genauso oft wie djavo, das selbe gilt für kava und kafa usw. Bei dem test hier muss ich aber gestehen, manche wörter nie gehört zu haben.

 

.

Vrag, враг (russ.) = Feind, Teufel
Djavo (slawisch) = Teufel
Sotona = Satan

Alles gängige Bezeichnungen in der serbischen Sprache.

 

gecheckt hast, dass durch diesen Test die Unzertrennlichkeit der "Einzelsprachen" illustriert werden sollte. Die Tatsache, dass viele der Testteilnehmer Mischmasch sprechen bedeutet was? Na? Preisfrage.

 

ich als Nicht-BKS-Mensch (sondern Türkin) hab spaßhalber auch den Test gemacht, aber ich hab 90% der bosnischen Wörter gekannt, weil ähnlich zum Türkischen!

hahaha, lustig :D ich dachte vl eher bulgarisch weil geographisch näher, aber bosnisch is jetz leiwand.

Weißt du vl. Olja, warum das so ist? Also linguistisch, oder geschichtlich oder was weiß ich? Würd mich echt interessieren.

 

das find' ich ja super, das Ergebnis! Naja mit den Turzismen ist es so - Bosnien war lange Zeit mal Teil des Orients, dann mal wieder des Okzidents. Hängt mit der geschichtlichen Entwicklung zusammen. Von einer Seite knabberten die Habsburger am Balkan herum, von der anderen Seite sah das osmanische Reich das Gebiet als Expansionsmöglichkeit. Schrecklich salopp gesagt - als die Türken kamen, konvertierten einige "Einheimische" zum Islam bzw. zogen türkische Moslems in das Gebiet und brachten somit ihren Glauben und ihre Wörter/Sprache mit. Typische Volksmischung, die es bei Eroberungen so gibt. Heute wird Bosnisch (manche nennen es lieber Bosniakisch) als die Sprache der Bosniaken, das heißt der Moslems im mittelsüdslawischen Raum bezeichnet.

Hoffe ich konnte bissi weiterhelfen :)

 

auf jeden Fall, danke!
Das macht sogar sehr viel Sinn - das mit bosniakisch kommt mir sogar bekannt vor, nicht zuletzt durch eine Börekart, die in Istanbul sehr verbeitet ist: dem Boşnak Börek :)

 

sehr interessanter blog, auch für einen schwabo!

danke

 

Super Artikel! Wirklich gut...hab auch paar bosnische Wörter verstanden...die Turzismen im Bosnische, die dann bei uns die Arabismen sind :))))) hahaha finde ich das lustig...

 

Ich habe mir das Ergebnis bei mir angesehen, und gemerkt, daß ich eigentlich von allen etwas habe...

Bin ich Mischling oida!

Seiten

Das könnte dich auch interessieren

Empowerment Special, Helin Kara, Zieh dich mal an wie eine richtige Fau
Oversized Klamotten sind voll im Trend...
Empowerment Special, Luna Al-Mousli, Sei netter zu den Österreichern
  Von Luna Al-Mousli, Fotos: Zoe...
Empowerment Special, Banan Sakbani, Wenn Blicke stärken
Banan Sakbani kennt das Gefühl, für ihr...

Anmelden & Mitreden

6 + 7 =
Bitte löse die Rechnung